<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Supramotion&#187; Changelog</title>
	<atom:link href="http://www.supramotion.de/software/changelog/feed/?withoutcomments=1" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.supramotion.de</link>
	<description>DVD- &#38; BluRay-Authoring</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Aug 2010 16:15:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=7205</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Changelog</title>
		<link>http://www.supramotion.de/software/changelog/</link>
		<comments>http://www.supramotion.de/software/changelog/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 14:56:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.supramotion.de/?page_id=63</guid>
	<!--	<description><![CDATA[Version 1.7.0 (Mar 11 2010)

New features:

Sonic Scenarist Export (SST Subtitles)
Sublime can now (beside of Spruce Subtitle formats for DVD Studio Pro,  and Quicktime movies for Final Cut Pro) export for Sonic Scenarist in  SST format. To export such titles, simply select the new &#8220;Export SST  (Sonic Scenarist, Rendered)&#8230;&#8221; entry form the &#8220;File&#8221; ]]></description>
	   -->
		<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.7.0 (Mar 11 2010)</strong></span><strong><span style="font-size: medium;"><a href="http://www.supramotion.de/software/changelog/feed/?withoutcomments=1"><img class="alignright size-full wp-image-420" title="Sublime Changelog Feed" src="http://www.supramotion.de/wp-content/uploads/2010/04/feed-icon-28x28.png" alt="Sublime Changelog Feed" width="28" height="28" /></a></span><span style="text-decoration: underline;"><br />
</span></strong></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li><strong>Sonic Scenarist Export (SST Subtitles)</strong><br />
Sublime can now (beside of Spruce Subtitle formats for DVD Studio Pro,  and Quicktime movies for Final Cut Pro) export for Sonic Scenarist in  SST format. To export such titles, simply select the new &#8220;Export SST  (Sonic Scenarist, Rendered)&#8230;&#8221; entry form the &#8220;File&#8221; menu.</li>
<li><strong>Reading Speed Checks &amp; Column</strong><br />
Via a new option and column in the subtitle editor, Sublime can now show  &#8220;Words/Minute&#8221; or &#8220;Characters/Second&#8221; counts for your subtitles. You  can also configure at which minimum and maximum values errors should be  shown; the Reading Speed values will then be highlighted in red.</li>
<li><strong>Secondary Speaker Style</strong><br />
Alternatively to &#8220;Anti-alias&#8221; and the &#8220;2nd Outline&#8221; options, you can now  use the third color as main font color for a secondary speaker. To use  this new feature, select &#8220;2nd Speaker&#8221; in the Styles property pane  (which is by default set to &#8220;Anti-alias&#8221;). Then mark the text that  should use this color via &#8221; Some Text &#8221; in the title.</li>
<li><strong>Default Title Duration</strong><br />
The default length for titles (for example when dragging a title with no  times set into the time-line) can now be set up in the &#8220;Misc&#8221;  Preferences pane. You can specify ms time amounts per character, word  and line.</li>
</ul>
<p>Bug fixes:</p>
<ul>
<li> When importing Quicktime Movies into Sublime, which are not based on  frames but for example milliseconds, Sublime will show a warning that  the times you see in Sublime might not be frame precise. While this is  most of the time not critical, it might be good idea to double check the  resulting titles time in DVD Studio Pro, if using exact frame-based  movies is not an option for you.</li>
<li>Broken times in FCP XML imports: Importing Final Cut text generator  based projects into Sublime would not correctly import the text clip  times. This is fixed now.</li>
</ul>
<p><strong>To update please start Sublime and choose the menu item &#8220;Help / Check  for Updates&#8230;&#8221;</strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.6.0 (Feb 13 2009)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Automatic Scene Detection / Align Subtitles to Scenes</strong><br />
Titles which are aligned to video scenes, do usually result in easier to  read titles. Sublime now allows you now to analyze imported movies to find and  visualize scenes  in your projects. Further, warnings will be shown next to the subtitles,  as soon as  the titles have &#8220;slightly&#8221; missed a scene start or end. Missed scenes on  title starts  are less sensitive (3 Frames) than missed scenes on title ends (10  Frames).  Drag &amp; Dropping titles will also auto-snap to existing scenes. To use the new scene detection feature in Sublime, first import a movie  as usual.  Then click on &#8220;Options&#8221; -&gt; &#8220;Scene Detection&#8230;&#8221;. Analyzing movies  will take a while,  but can be done in background. Analyzing is only needed once per  project/video.</li>
<li><strong>Auto-Save Projects</strong><br />
Sublime can now periodically save backups of your projects while you  work on them.  This way you have always a set of old versions, in case you&#8217;ve  accidently removed something in a project. The backup period and place for the auto-saved  files can be configured in Sublimes &#8220;Misc&#8221; preferences pane.</li>
<li><strong>Default Project Template</strong><br />
You can now save a Sublime Project as template, so Sublime will always  start with this template instead of creating an empty default &#8220;factory&#8221; project. This  can be useful if  you are always using the same set of styles or other settings. Those  templates can be saved in the &#8220;File&#8221; menu</li>
<li><strong>Leading/Trailing Spaces</strong><br />
&#8230; in subtitles are now visualized with a small &#8220;triangle&#8221; character in  the subtitle  List, so you can now easily spot and remove them. Most of the time those  spaces are unwanted because they change the alignment of the titles.</li>
<li><strong>Auto Wrapping/Splitting improvements</strong><br />
The Autowrap commands in Sublime will now, if no punctuation marks are  present, try to make the lower title longer than the upper one. This results in most  cases in a better readability of the titles.</li>
<li><strong>Better Final Cut Pro MOV compatibility</strong><br />
Due to a problem in the latest Final Cut Pro, exported Quicktime Movies  from Sublime could sometimes &#8220;miss&#8221; some Titles. There now is a compatibility option  for FCP in Sublimes Render Dialog which lets you create Quicktime Movies which will  always work correctly in FCP. These files are much bigger than the &#8220;incompatible&#8221;  ones, so if you don&#8217;t want to edit/work with the MOV in FCP, you should not use this  setting.</li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> Horizontal alignment tags where exported as &#8220;HorizAlign&#8221; instead of  &#8220;HorzAlign&#8221; in  text STL files. This is fixed now.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.5.0 (Oct 01 2008)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>New &#8220;Translation mode&#8221;:</strong><br />
You can now directly edit/compare and  create multi-language  versions of your subtitles in Sublime. By &#8220;cloning&#8221; the initial  language, translators can now compare the new language with the  translation  without having to leave Sublime and can now also do timing corrections  for  each translation on the fly.</li>
<li> <strong>Every new language can also have its own audio file in  the project, if necessary.</strong></li>
<li><strong>Additional support for the standard High Definition video resolutions.</strong> You can now select HD 720p and HD 1080p/i in the &#8220;Options&#8221;-&gt;&#8221;Video  Format&#8221; settings of Sublime. This will scale the loaded video to the  selected  resolution or the other way round: loaded HD videos should  automatically  select the HD resolutions in Sublime.<br />
Please note that you cannot use the HD mode for DVD Studio Pro.  DVD Studio Pro is not capable of creating &#8220;real&#8221; HD DVDs/Blu-rays, so  this  feature is only useful for those who would like to create a subtitled  Quicktime movie or a subtitle track for Final Cut Pro.</li>
<li><strong>Global OSX shortcuts</strong> (like Command + Space to switch the keyboard  input  language) will now work when you edit text in Sublime. This will make  it  easier for translators to switch between English and Japanese, for  instance.</li>
<li><strong>Additional shortcuts</strong> to set a specific style for the currently  selected  subtitle: Command + 1 &#8211; Command + 9<br />
Those who would like to quickly apply new subtitle styles can do so now  without having to touch the mouse. These shortcuts can be customized  (as can all other shortcuts in Sublime) in the Sublime &#8220;Keys&#8221; Preference  Pane.</li>
<li>Better compatibility with installed OSX fonts:<br />
So far Sublime has supported many of your installed OSX fonts, but some  of them may have been displayed incorrectly (you got a bold font  instead of an italic font). This  should be fixed now. Also Sublime will no longer show unsupported old  OS9  Font Suitcase formats, so everything you see and select in the Sublime  Font Chooser should work perfectly now.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.4.0 (Mar 28 2008)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Internationalized support improvement:</strong><br />
Sublime now supports all  &#8220;Input Menu&#8221; languages (such as Chinese, Japanese, Hebrew keyboard  input) on all Mac OSX versions</li>
<li><strong>Internationalized support improvement:</strong><br />
improved support for display  of Asian characters in the Sublime interface and in the rendered  subtitles on all Mac OSX versions</li>
<li><strong>Various performance optimizations when working with large subtitle  lists</strong></li>
<li><strong>Additional support for the import of some SoftNi/SST G1 *.sub subtitle  files</strong></li>
<li><strong>Additional support for the import of MicroDVD *.sub subtitle files</strong></li>
<li><strong>When importing *.txt files</strong> with subtitle timing information, Sublime  will   now guess the correct subtitle format (stl, sub, srt, &#8230;) and import  the   timing information as well</li>
<li><strong>The last video- and audio-compression options used are now memorized</strong> in the video export dialog (except the frame rate   and sample rate, which are always taken from the project)</li>
<li><strong>Simplifcation of the &#8220;Scale Subtitles&#8221; editor pane</strong></li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> During the process of aborting or stopping the video export dialog  while compressing audio,   Sublime could have crashed.</li>
<li>Some RTF files saved with Apples TextEdit were not imported correctly.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.3.0 (Jan 17 2008)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Subtitle Scaling Correction:</strong><br />
You can now apply a Subtitle Scaling Correction to your rendered  subtitles   (4/3 and 16/9 ratio) so the fonts will look the same on your screen  and on TV.</li>
<li> <strong>Scale Subtitles:</strong><br />
This new feature enables you to do NTSC, Film and PAL conversions   in a breeze. Simply time-stretch your subtitles to the new timebase to  deliver   NTSC and PAL subtitles without respotting.</li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> Startup problem after a new installation has been fixed</li>
<li> Length check has been corrected for subtitles that were too long for  the title safe area</li>
<li> Improved FAB format import</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.2.0 (Nov 08 2007)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Quicktime Video Export:</strong><br />
Render your Sublime project (video, audio and subtitles) as a  self-contained    Quicktime movie to create presentations of your subtitling work or to    create high-quality subtitled movies without DVD Studio Pro.<br />
Besides the video export allows you to render movie files which only  contain a    video subtitle track. This video can then be imported into Final    Cut Pro, for instance, to create and edit subtitled movies.</li>
<li> <strong>Compatibility with Mac OSX Leopard:</strong><br />
Sublime has been tested and tweaked for Apple&#8217;s latest operating  system   version OS X Leopard.</li>
<li> <strong>Improved multi-language character support:</strong><br />
Non-ASCII characters like Hebrew characters or Asian texts are now    displayed in the subtitle list editor.</li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> EBU STL import: Potentially doubled line breaks have been fixed.</li>
<li> When using the auto wrap command in a line that starts with a dash  (-),    the dash was deleted after wrapping.</li>
<li> Text offset settings (when used) were not scaled properly in the    Video Preview.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.1.0 (Jun 15 2007)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Slowdown Playback:</strong> Via a simple switch in the transport bar, you can  now slow down the playback of the audio and video up to 50 per cent to make &#8220;realtime&#8221; subtitling  easier. The slowdown rate is adjustable in the options menu. Audio  playback is &#8220;time-stretched&#8221;, so the pitch of the audio output will be  preserved.</li>
<li> <strong>Text Encoding import options:</strong> When importing raw text files or  subtitle files that were not saved in unicode formats you can now choose  the desired ASCII encoding format in the import dialog. This is  particularly useful for work with text files done on a Windows PC.</li>
<li> <strong>Final Cut Pro XML import:</strong> You can now import subtitles from Final Cut  Pro XML documents via the  &#8220;Import Subtitles&#8221; option. Currently only the &#8220;raw&#8221; titles with times  are supported. Text alignments and styles will be ignored for the time  being.</li>
<li> <strong>New Keyboard Commands:</strong> Pressing &#8220;Command + Return&#8221; in the subtitle  list will now add a new  empty subtitle and place the edit cursor at this subtitle.</li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> Problems with Hungarian keyboards have been resolved (some accent keys  didn&#8217;t work)</li>
<li> Improved RTF text import: When importing RTF document with no proper  encoding settings (some Windows RTF edits save such files), Sublime will  now assume that they were saved in the default Windows codepage.</li>
<li> Problems with STL files saved with NTSC timecodes have been fixed</li>
<li> Improved EBU STL import: Sublime will now ignore inlined invisible  comments from the FAB subtitler</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 1.0.0 (Apr 23 2007)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Spell Checking: </strong>Via a new extended editor pane you can now  automatically spell check your subtitles. Spelling errors are also shown  during the process of typing in the subtitle list.</li>
<li> <strong>Audio Scrubbing: </strong>This new feature enables you to hear audio while you  navigate the playmarker in the arranger. You can also go through the  audio track frame by frame using the keyboard shortcuts &#8220;A&#8221; and &#8220;S&#8221;.</li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> Problems with dead keys (to write accents) on some keyboards have been  resolved</li>
</ul>
<p>Workflow improvements:</p>
<ul>
<li> Improved subtitle wrapping algorithm.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 0.9.5 (Feb 14 2007)</strong></span></p>
<p>New features:</p>
<ul>
<li> <strong>Simplified zooming and navigation</strong> without middle mouse button</li>
<li> <strong>Additional option to edit and export in NTSC</strong> drop and non-drop frame  formats</li>
<li> <strong>Times can now be entered into the subtitle list</strong> even if no times were  set initially</li>
</ul>
<p>New input formats:</p>
<ul>
<li> Additional EBU STL subtitle file import (with support for non-Latin  codepages)</li>
<li> Additional SubRip SRT subtitle file import</li>
</ul>
<p>Workflow improvements:</p>
<ul>
<li> Additional bigger font for the subtitle list to improve readability</li>
<li> Some GUI cosmetics and a new set of default color themes for the GUI</li>
<li> Other minor improvements</li>
</ul>
<p>Bugfixes:</p>
<ul>
<li> NTSC timing problems with some video files have been corrected</li>
<li> Preview problems (wrong offsets) for the Pan&amp;Scan mode with NTSC  videos have been fixed</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><strong>Version 0.9.0 (Jan 05 2007)</strong></span></p>
<p>Version 0.9.0 was the initial release version of Sublime.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.supramotion.de/software/changelog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
